عاطف الجندي
أخيرًا هل البدر و أضاءت الدنيا بوجودك فى منتداك
يسعدنا تواجدك معنا يدا بيد و قلبا بقلب
لنسبح معا فى سماء الإبداع
ننتظر دخولك الآن
عاطف الجندي
أخيرًا هل البدر و أضاءت الدنيا بوجودك فى منتداك
يسعدنا تواجدك معنا يدا بيد و قلبا بقلب
لنسبح معا فى سماء الإبداع
ننتظر دخولك الآن
عاطف الجندي
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.


منتدى عاطف الجندي الأدبى يهتم بالأصالة و المعاصرة
 
الرئيسيةأحدث الصورالتسجيلدخول
صدر عن دار الجندي بالقاهرة ديوان مكابدات فتى الجوزاء للشاعر عاطف الجندي .. ألف مبروك
أحبائي بكل الحب تعود ندوة المنتدى السبت الأول من كل شهر باتحاد كتاب مصر ويسعدنا دعوتكم السادسة مساء السبت الأول من كل شهر باتحاد الكتاب 11 شارع حسن صبري الزمالك فى ندوة شعرية مفتوحة
بحـث
 
 

نتائج البحث
 
Rechercher بحث متقدم
المواضيع الأخيرة
» في يوم الاسير الفلسطيني/ د. لطفي الياسيني
ترجمة القبة للفرنسية Icon_minitimeالسبت أبريل 15, 2023 1:27 am من طرف لطفي الياسيني

»  مطولة شعرية الجزء الاول مهداة للاستاذة الشاعرة حنان شاعرة م
ترجمة القبة للفرنسية Icon_minitimeالأحد مارس 12, 2023 4:27 pm من طرف لطفي الياسيني

»  عيد الاحزان والاسرى في عتمة الزنزان/ د. لطفي الياسيني
ترجمة القبة للفرنسية Icon_minitimeالجمعة مارس 10, 2023 8:49 pm من طرف لطفي الياسيني

» تحية الى المرأة في 8 آذار / د. لطفي الياسيني
ترجمة القبة للفرنسية Icon_minitimeالثلاثاء مارس 07, 2023 7:54 am من طرف لطفي الياسيني

»  ردا على قصيدة الاستاذ الشاعر الفلسطيني الكبير شحده البهبهان
ترجمة القبة للفرنسية Icon_minitimeالخميس مارس 02, 2023 9:19 pm من طرف لطفي الياسيني

» الى روح رفيق دربي عمر القاسم/ د. لطفي الياسيني
ترجمة القبة للفرنسية Icon_minitimeالإثنين فبراير 20, 2023 12:07 pm من طرف لطفي الياسيني

»  انا المجاهد في العصور / لشاعر دير ياسين*لطفي الياسيني
ترجمة القبة للفرنسية Icon_minitimeالسبت فبراير 18, 2023 11:51 am من طرف لطفي الياسيني

»  في ذكرى الاسراء والمعراج/ د. لطفي الياسيني
ترجمة القبة للفرنسية Icon_minitimeالخميس فبراير 16, 2023 1:12 pm من طرف لطفي الياسيني

» الى روح شاعر فلسطين الكبير محمود درويش / د. لطفي الياسيني
ترجمة القبة للفرنسية Icon_minitimeالخميس يناير 26, 2023 1:11 am من طرف لطفي الياسيني

Navigation
 البوابة
 فهرس
 قائمة الاعضاء
 الملف الشخصي
 س و ج
 ابحـث
منتدى عاطف الجندى الأدبى
Navigation
 البوابة
 فهرس
 قائمة الاعضاء
 الملف الشخصي
 س و ج
 ابحـث

 

 ترجمة القبة للفرنسية

اذهب الى الأسفل 
3 مشترك
كاتب الموضوعرسالة
ابراهيم خليل ابراهيم
مشرف أخبار ثقافية
مشرف أخبار ثقافية
ابراهيم خليل ابراهيم


الدولة : مصر
عدد الرسائل : 3444 نقاط : 3334 تاريخ التسجيل : 01/10/2008
بطاقة الشخصية
مرئى للجميع:

ترجمة القبة للفرنسية Empty
مُساهمةموضوع: ترجمة القبة للفرنسية   ترجمة القبة للفرنسية Icon_minitimeالأربعاء نوفمبر 26, 2008 10:24 am

القبة :
قصة قصيرة
إبراهيم خليل إبراهيم
ترجمها إلى الفرنسية :
ابراهيم درغوثي/ تونس

Le dôme
Une nouvelle de :
Ibrahim Khalil Ibrahim
Traduite en Français par :
Brahim Darghouthi/ Tunisie


J’ai visité la ville d’Assouan pour se procurer un extrait de famille du registre civile.
Le train est arrivé après minuit. J’ai cherché un lit dans un hôtel, mais en vain car tous les hôtels étaient complets.
Puis, j’ai rencontré le responsable des réservations qui sachant que je viens d’arriver du Caire m’a dit :
Je suis étudiant et en même temps je travaille ici. Ma chambre est vide vous pouvez y passer les quelques heures qui restent de la nuit.
Le matin, je lui ai demandé la facture mais il a refusé.
Au café, une touriste a pris place à mes cotés. Elle a demandé une tasse de thé. Je lui ai payé le thé en lui disant :
-Vous êtes Japonaise ?
- Comment l’avez-vous su ?
- En regardant les traits de votre visage
- Savez-vous le secret de tout cela ?
Oui, se sont les traces de la bombe atomique.
Mon père allait chaque jour contempler les ruines du seul immeuble qui est resté debout comme un témoin de ce crime contre l’humanité. Il m’a informé qu’un avion B29 d’une marque Américaine a largué au matin du six Aout de 1945 la première bombe atomique à usage militaire sur le centre de la ville Japonaise, Hiroshima. Cette bombe a exterminé en un instant cent milles Japonais. Et le nombre de morts a atteint 140000 en fin d’année à cause des radiations, du cancer et d’autres maladies…
Hiroshima a été rayée de la carte et seulement quelques ruines qui ne dépassent pas une dizaine sont restées debout.
Au moment de l’explosion de la bombe la température a atteint quatre milles degré dans un cercle dont la moitié de son diamètre ne dépassait pas 3,5 kilomètre carré. Aussi la vitesse du vent a dépassé 440 mètres par minute.
Des dizaines de milliers d’enfants orphelins sont devenus des sans abris car ils ont perdu tout soutien familial. Quant aux rescapés, ils ont été gravement blessés au point ou quelques un parmi eux ont vu leur chair qui se détachait de leurs os en miettes au point ou ils sont devenus incapables de connaître leur sexe ?
Mon père m’a dit qu’après la guerre, le peuple japonais sous le joug de l’occupant Américain a provoqué un dialogue sur le fait de faire le choix entre détruire ces ruines pour ne pas laisser de traces qui rappellent le monde de ce barbarisme, ou de les laisser comme témoin du crime américain contre l’humanité…
Enfin, on s’est mis d’accord pour laisser un seul témoin qui n’est que ce dôme
Pourquoi ?
Pour que ce coup abominable ne se répète pas.
Et à la même place de la bombe on a édifié un hôpital…
Mon père et moi, nous étions désireux de visiter le dôme.
Puis, elle a regardé sa montre et a quitté la place.


القبة :

قصدت مدينة أسوان لأستخراج كشف العائلة من السجل المدنى .
وصل القطار للمدينة بعد منتصف الليل وبحثت عن فندق. لكن دون جدوى فكل الفنادق مشغولة .
ثم تقابلت مع مسئول الحجز فى بأحد الفنادق وعندما تحدثنا وعرف أننى من القاهرة قال
أنا أدرس بالجامعة وأعمل فى نفس الوقت وحجرتى بالفندق خالية ويمكنك أن تقضى بقية الساعات فيها .
فى الصباح طلبت فاتورة الحساب فأبى .
بأحد الكافتيريات دخلت سائحة وجلست بجوارى وطلبت كوبا من الشاى وقد دعوتها أنا على كوب الشاى.سألتها
أنتِ من اليابان ؟
- كيف عرفت ؟
- من ملامحك .
- أتعرف السر فى ذلك ؟
- نعم .. إنها آثار القنبلة الذرية .
- والدى كان يذهب يوميا إلى أطلال المبنى الوحيد الشاهد على هذه الجريمة الإنسانية ؟ أخبرنى والدى أن طائرة أمريكية من طراز B29 ألقت فى صباح السادس من شهر اغسطس عام 1945 أول قنبلة ذرية تستخدم فى العمليات العسكرية على مركز مدينة هيروشيما اليابانية وهذه القنبلة أودت بحياة مائة ألف من اليابانيين فى لحظة وزاد العدد إلى 140000 بنهاية العام وبعد سنوات محدودة زاد إلى 450000 من جراء الاشعاعات وظهور أمراض السرطان وغيرها .. هذا فضلا عن تسوية هيروشيما بالأرض فلم يتبق فيها سوى أطلال مبان لاتزيد على عشرة حيث رفع إنفجار القنبلة درجة حرارة سطح الأرض إلى أربعة آلاف درجة مئوية فى دائرة نصف قطرها 3.5 كيلو متر ورفع سرعة الرياح إلى 440 مترا فى الثانية ، تشرد عشرات الآلاف من الأطفال اليتامى الذين أصبحوا بلا عائل أو مأوى أما الناجون من الموت فقد أصابتهم حروق سلخت لحومهم وفتت عظامهم لدرجة أن بعضهم لم يكن يدرى هل هو ذكرأم أنثى؟ أخبرني والدى أن المجتمع اليابانى بعد الحرب وتحت وطأة الإحتلال والنفوذ الأمريكى أثاروا جدلا حول ماإذا كان من الأفضل ترك أطلال المبانى شاهدا على جريمتهم ضد الأنسانية أم هدمها وأزالة أى أثر يُذكر العالم بها .. فاستقر الرأى على الإبقاء على شاهد وحيد هو القبة
- لماذا ..؟
حتى لاتتكررهذه الضربة البغيضة أما موقع القنبلة فقد أقيم مكانه مستشفى ...
كان والدىوأنا حريصان على زيارة القبة .
ثم نظرت لساعاتها وتركتني
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
عاطف الجندى
المدير العام
المدير العام
عاطف الجندى


الدولة : مصر
الجوزاء عدد الرسائل : 14290 الهواية : الشطرنج
نقاط : 13287 تاريخ التسجيل : 01/05/2007
بطاقة الشخصية
مرئى للجميع:

ترجمة القبة للفرنسية Empty
مُساهمةموضوع: رد: ترجمة القبة للفرنسية   ترجمة القبة للفرنسية Icon_minitimeالأربعاء نوفمبر 26, 2008 7:47 pm

مبروك الترجمة أخى ابراهيم
و قصيدة جميلة تستحق التحية
مبروك
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
https://elgendy.ahladalil.com
ابراهيم خليل ابراهيم
مشرف أخبار ثقافية
مشرف أخبار ثقافية
ابراهيم خليل ابراهيم


الدولة : مصر
عدد الرسائل : 3444 نقاط : 3334 تاريخ التسجيل : 01/10/2008
بطاقة الشخصية
مرئى للجميع:

ترجمة القبة للفرنسية Empty
مُساهمةموضوع: رد: ترجمة القبة للفرنسية   ترجمة القبة للفرنسية Icon_minitimeالأحد نوفمبر 30, 2008 6:36 pm

شكرا لك أخى الشاعر الحبيب عاطف الجندى
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
بنت النيل
عضو مجلس الإدارة
عضو مجلس الإدارة
بنت النيل


الدولة : مصر
السمك الفأر
عدد الرسائل : 3733 52
نقاط : 2683 تاريخ التسجيل : 03/05/2007

ترجمة القبة للفرنسية Empty
مُساهمةموضوع: رد: ترجمة القبة للفرنسية   ترجمة القبة للفرنسية Icon_minitimeالثلاثاء ديسمبر 02, 2008 7:55 pm

ألف مبروك الترجمة شاعرنا الهمام و القاص هنا
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
ابراهيم خليل ابراهيم
مشرف أخبار ثقافية
مشرف أخبار ثقافية
ابراهيم خليل ابراهيم


الدولة : مصر
عدد الرسائل : 3444 نقاط : 3334 تاريخ التسجيل : 01/10/2008
بطاقة الشخصية
مرئى للجميع:

ترجمة القبة للفرنسية Empty
مُساهمةموضوع: رد: ترجمة القبة للفرنسية   ترجمة القبة للفرنسية Icon_minitimeالخميس ديسمبر 04, 2008 10:27 am

حفظك الله تعالى
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
 
ترجمة القبة للفرنسية
الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1
 مواضيع مماثلة
-
» أنت و لا أحد غيرك /البتول العلوي/ترجمة للفرنسية و الايطالية
» القبة
» القبة بالعبرية
» القبة بالفرنسية
» احتضار مشاعر شعر البتول العلوي /ترجمت للفرنسية و الأنجليزية

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
عاطف الجندي :: منتدى الإبداع الأدبى :: ابداع قصصى-
انتقل الى: