عاطف الجندي
أخيرًا هل البدر و أضاءت الدنيا بوجودك فى منتداك
يسعدنا تواجدك معنا يدا بيد و قلبا بقلب
لنسبح معا فى سماء الإبداع
ننتظر دخولك الآن
عاطف الجندي
أخيرًا هل البدر و أضاءت الدنيا بوجودك فى منتداك
يسعدنا تواجدك معنا يدا بيد و قلبا بقلب
لنسبح معا فى سماء الإبداع
ننتظر دخولك الآن
عاطف الجندي
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.


منتدى عاطف الجندي الأدبى يهتم بالأصالة و المعاصرة
 
الرئيسيةأحدث الصورالتسجيلدخول
صدر عن دار الجندي بالقاهرة ديوان مكابدات فتى الجوزاء للشاعر عاطف الجندي .. ألف مبروك
أحبائي بكل الحب تعود ندوة المنتدى السبت الأول من كل شهر باتحاد كتاب مصر ويسعدنا دعوتكم السادسة مساء السبت الأول من كل شهر باتحاد الكتاب 11 شارع حسن صبري الزمالك فى ندوة شعرية مفتوحة
بحـث
 
 

نتائج البحث
 
Rechercher بحث متقدم
المواضيع الأخيرة
» في يوم الاسير الفلسطيني/ د. لطفي الياسيني
جوز امي My Stepfather / الشاعرة عزة الزرقاني / ترجمة عبد الل Icon_minitimeالسبت أبريل 15, 2023 1:27 am من طرف لطفي الياسيني

»  مطولة شعرية الجزء الاول مهداة للاستاذة الشاعرة حنان شاعرة م
جوز امي My Stepfather / الشاعرة عزة الزرقاني / ترجمة عبد الل Icon_minitimeالأحد مارس 12, 2023 4:27 pm من طرف لطفي الياسيني

»  عيد الاحزان والاسرى في عتمة الزنزان/ د. لطفي الياسيني
جوز امي My Stepfather / الشاعرة عزة الزرقاني / ترجمة عبد الل Icon_minitimeالجمعة مارس 10, 2023 8:49 pm من طرف لطفي الياسيني

» تحية الى المرأة في 8 آذار / د. لطفي الياسيني
جوز امي My Stepfather / الشاعرة عزة الزرقاني / ترجمة عبد الل Icon_minitimeالثلاثاء مارس 07, 2023 7:54 am من طرف لطفي الياسيني

»  ردا على قصيدة الاستاذ الشاعر الفلسطيني الكبير شحده البهبهان
جوز امي My Stepfather / الشاعرة عزة الزرقاني / ترجمة عبد الل Icon_minitimeالخميس مارس 02, 2023 9:19 pm من طرف لطفي الياسيني

» الى روح رفيق دربي عمر القاسم/ د. لطفي الياسيني
جوز امي My Stepfather / الشاعرة عزة الزرقاني / ترجمة عبد الل Icon_minitimeالإثنين فبراير 20, 2023 12:07 pm من طرف لطفي الياسيني

»  انا المجاهد في العصور / لشاعر دير ياسين*لطفي الياسيني
جوز امي My Stepfather / الشاعرة عزة الزرقاني / ترجمة عبد الل Icon_minitimeالسبت فبراير 18, 2023 11:51 am من طرف لطفي الياسيني

»  في ذكرى الاسراء والمعراج/ د. لطفي الياسيني
جوز امي My Stepfather / الشاعرة عزة الزرقاني / ترجمة عبد الل Icon_minitimeالخميس فبراير 16, 2023 1:12 pm من طرف لطفي الياسيني

» الى روح شاعر فلسطين الكبير محمود درويش / د. لطفي الياسيني
جوز امي My Stepfather / الشاعرة عزة الزرقاني / ترجمة عبد الل Icon_minitimeالخميس يناير 26, 2023 1:11 am من طرف لطفي الياسيني

Navigation
 البوابة
 فهرس
 قائمة الاعضاء
 الملف الشخصي
 س و ج
 ابحـث
منتدى عاطف الجندى الأدبى
Navigation
 البوابة
 فهرس
 قائمة الاعضاء
 الملف الشخصي
 س و ج
 ابحـث

 

 جوز امي My Stepfather / الشاعرة عزة الزرقاني / ترجمة عبد الل

اذهب الى الأسفل 
5 مشترك
كاتب الموضوعرسالة
عبد اللطيف غسري
مشرف الفصيح
مشرف الفصيح
عبد اللطيف غسري


الدولة : غير معرف
عدد الرسائل : 108 نقاط : 160 تاريخ التسجيل : 28/09/2009

جوز امي My Stepfather / الشاعرة عزة الزرقاني / ترجمة عبد الل Empty
مُساهمةموضوع: جوز امي My Stepfather / الشاعرة عزة الزرقاني / ترجمة عبد الل   جوز امي My Stepfather / الشاعرة عزة الزرقاني / ترجمة عبد الل Icon_minitimeالثلاثاء سبتمبر 29, 2009 9:22 pm

جوز أمي
للشاعرة عزة الزرقاني

جوز أمى أنا


تلاتين سنه


قاعد لنا


على قلبنا


يأستنا موتنا


موت فينا حلمنا


لما أتخنقنا


من نارك احنا


بننكوى


حبت هوى


خلاص حرام مافيش نفس


تقلك كبس


كتم مراوح قلبنا


م القصفصه والخصخصه


وكام قضيه ملبسه متلبسه


من ناس بتعلى مخصصه


بالضرب فينا وبالعصا


مُرّك شربنا والقسى


مش رب أسرة


لأ داحنا إسره


وياألف حسره


ف حياة معاصره


عصرانا عصرة


ف أيدين سامسرة


زى الوحوش


ما بيرحموش


ولا يرتاحوش


إلا بمص دمنا


والفقر يبقى عمنا


طب يبقى ليه


طول ما أنت قاعد وسطنا


يشجيك صراخنا ودمعنا


وصعبان عليك


بعدك تفوتنا لوحدنا


فايت لنا


ضلك هنا


يقعد لنا


بعدك كمان تلاتين سنه


يا غلبنا


أمانه يابنى


لو فضيت


تيجى تزورنا ف قبرنا


عزة الزرقانى
My Stepfather
By Aaza Zurqani
Translated By Abdellatif Rhesri

My stepfather
Has been around
For thirty years now
Being so unbearable to us
Driving us insane
With despair
And nearly killing us
With annoyance
He has killed the dream spirit
Deep inside us
Until we have got fed up

We are being burnt away
With your scorching fire
We are craving for some deliverance
What a suffocating atmosphere this is !
You are such a bore
We are getting bored
With your endless trivial vanities
And your getting so sadistically pleased
With tormenting us
Your presence is so bitter for us
You are little of a good head of family
And ours is a little of a good family
What a pity !
This freakishly modern life
Is turning us into prisoners
For brokers and dealers
Those merciless, monstrous beasts
Who never get satisfied
Except with impoverishing us
So what use
Is your being around ?
Not caring a damn
About our moans and cries
Yet, you do your best
To stay among us
Even if you pass away,
Your shadow will always be with us
For another thirty years time
How miserable we are !
I implore you, o big guy
To pay us a visit in our graves
If you get done with your affairs

Morocco
29/9/2009
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
الشاعرة عزة الزرقانى
شاعرة
شاعرة
الشاعرة عزة الزرقانى


الدولة : مصر
عدد الرسائل : 10688 نقاط : 11193 تاريخ التسجيل : 27/04/2009
بطاقة الشخصية
مرئى للجميع:

جوز امي My Stepfather / الشاعرة عزة الزرقاني / ترجمة عبد الل Empty
مُساهمةموضوع: رد: جوز امي My Stepfather / الشاعرة عزة الزرقاني / ترجمة عبد الل   جوز امي My Stepfather / الشاعرة عزة الزرقاني / ترجمة عبد الل Icon_minitimeالثلاثاء سبتمبر 29, 2009 9:43 pm

والله مش عارفه أقول لك أيه

وأشكرك على ايه ولا على ايه و أزاى

يا استاذ عبد اللطيف

حقيقى ترجمه رائعه ومنحتنى أياها

ف هى شرف ووسام على صدرى من شخصك النبيل

وعذرا لعدم وجود كلمات فى معجمى توفيك حق قدرك ايها القدير

دمت بكل خير وحب

الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
الشاعرة عزة الزرقانى
شاعرة
شاعرة
الشاعرة عزة الزرقانى


الدولة : مصر
عدد الرسائل : 10688 نقاط : 11193 تاريخ التسجيل : 27/04/2009
بطاقة الشخصية
مرئى للجميع:

جوز امي My Stepfather / الشاعرة عزة الزرقاني / ترجمة عبد الل Empty
مُساهمةموضوع: رد: جوز امي My Stepfather / الشاعرة عزة الزرقاني / ترجمة عبد الل   جوز امي My Stepfather / الشاعرة عزة الزرقاني / ترجمة عبد الل Icon_minitimeالأربعاء سبتمبر 30, 2009 8:30 pm

عبد اللطيف غسري كتب:
جوز أمي
للشاعرة عزة الزرقاني

جوز أمى أنا


تلاتين سنه


قاعد لنا


على قلبنا


يأستنا موتنا


موت فينا حلمنا


لما أتخنقنا


من نارك احنا


بننكوى


حبت هوى


خلاص حرام مافيش نفس


تقلك كبس


كتم مراوح قلبنا


م القصفصه والخصخصه


وكام قضيه ملبسه متلبسه


من ناس بتعلى مخصصه


بالضرب فينا وبالعصا


مُرّك شربنا والقسى


مش رب أسرة


لأ داحنا إسره


وياألف حسره


ف حياة معاصره


عصرانا عصرة


ف أيدين سامسرة


زى الوحوش


ما بيرحموش


ولا يرتاحوش


إلا بمص دمنا


والفقر يبقى عمنا


طب يبقى ليه


طول ما أنت قاعد وسطنا


يشجيك صراخنا ودمعنا


وصعبان عليك


بعدك تفوتنا لوحدنا


فايت لنا


ضلك هنا


يقعد لنا


بعدك كمان تلاتين سنه


يا غلبنا


أمانه يابنى


لو فضيت


تيجى تزورنا ف قبرنا


عزة الزرقانى
My Stepfather
By Aaza Zurqani
Translated By Abdellatif Rhesri

My stepfather
Has been around
For thirty years now
Being so unbearable to us
Driving us insane
With despair
And nearly killing us
With annoyance
He has killed the dream spirit
Deep inside us
Until we have got fed up

We are being burnt away
With your scorching fire
We are craving for some deliverance
What a suffocating atmosphere this is !
You are such a bore
We are getting bored
With your endless trivial vanities
And your getting so sadistically pleased
With tormenting us
Your presence is so bitter for us
You are little of a good head of family
And ours is a little of a good family
What a pity !
This freakishly modern life
Is turning us into prisoners
For brokers and dealers
Those merciless, monstrous beasts
Who never get satisfied
Except with impoverishing us
So what use
Is your being around ?
Not caring a damn
About our moans and cries
Yet, you do your best
To stay among us
Even if you pass away,
Your shadow will always be with us
For another thirty years time
How miserable we are !
I implore you, o big guy
To pay us a visit in our graves
If you get done with your affairs

Morocco
29/9/2009

تحياتى وتقديرى لروعتك
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
حسن حجازى
مشرف الأعمال المترجمة
مشرف الأعمال المترجمة
حسن حجازى


الدولة : غير معرف
السرطان الفأر
عدد الرسائل : 375 63
الهواية : الشعر الترجمة الأدبية
نقاط : 723 تاريخ التسجيل : 22/03/2009
بطاقة الشخصية
مرئى للجميع:

جوز امي My Stepfather / الشاعرة عزة الزرقاني / ترجمة عبد الل Empty
مُساهمةموضوع: رد: جوز امي My Stepfather / الشاعرة عزة الزرقاني / ترجمة عبد الل   جوز امي My Stepfather / الشاعرة عزة الزرقاني / ترجمة عبد الل Icon_minitimeالخميس أكتوبر 01, 2009 1:42 pm

جوز أمي

دراما اجتماعية
واقعية
موفقة

وترجمة موفقة
من الأستاذ

عبد اللطيف غسري

تحيتي

حسن حجازي
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
عاطف الجندى
المدير العام
المدير العام
عاطف الجندى


الدولة : مصر
الجوزاء عدد الرسائل : 14290 الهواية : الشطرنج
نقاط : 13287 تاريخ التسجيل : 01/05/2007
بطاقة الشخصية
مرئى للجميع:

جوز امي My Stepfather / الشاعرة عزة الزرقاني / ترجمة عبد الل Empty
مُساهمةموضوع: رد: جوز امي My Stepfather / الشاعرة عزة الزرقاني / ترجمة عبد الل   جوز امي My Stepfather / الشاعرة عزة الزرقاني / ترجمة عبد الل Icon_minitimeالخميس أكتوبر 01, 2009 2:41 pm

الرائع عبد اللطيف غسري
شكرا لجهدك الكبير و ترجمتك الرائعة
للأخت الغالية عزة الزرقاني
جميل ما أبدعت يداك أيها الجميل
أخوك
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
https://elgendy.ahladalil.com
الشاعرة عزة الزرقانى
شاعرة
شاعرة
الشاعرة عزة الزرقانى


الدولة : مصر
عدد الرسائل : 10688 نقاط : 11193 تاريخ التسجيل : 27/04/2009
بطاقة الشخصية
مرئى للجميع:

جوز امي My Stepfather / الشاعرة عزة الزرقاني / ترجمة عبد الل Empty
مُساهمةموضوع: رد: جوز امي My Stepfather / الشاعرة عزة الزرقاني / ترجمة عبد الل   جوز امي My Stepfather / الشاعرة عزة الزرقاني / ترجمة عبد الل Icon_minitimeالأحد أكتوبر 04, 2009 9:24 pm

حسن حجازى كتب:
جوز أمي

دراما اجتماعية
واقعية
موفقة

وترجمة موفقة
من الأستاذ

عبد اللطيف غسري

تحيتي

حسن حجازي



اشكرك ايها الرائع

القدير حسن حجازى

على مرورك الرائع والشكر

موصول للمترجم القدير استاذ عبد اللطيف غسرى

دمت رائعا

دمت بكل خير وحب

الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
الشاعرة عزة الزرقانى
شاعرة
شاعرة
الشاعرة عزة الزرقانى


الدولة : مصر
عدد الرسائل : 10688 نقاط : 11193 تاريخ التسجيل : 27/04/2009
بطاقة الشخصية
مرئى للجميع:

جوز امي My Stepfather / الشاعرة عزة الزرقاني / ترجمة عبد الل Empty
مُساهمةموضوع: رد: جوز امي My Stepfather / الشاعرة عزة الزرقاني / ترجمة عبد الل   جوز امي My Stepfather / الشاعرة عزة الزرقاني / ترجمة عبد الل Icon_minitimeالسبت أكتوبر 24, 2009 10:11 am

حسن حجازى كتب:
جوز أمي

دراما اجتماعية
واقعية
موفقة

وترجمة موفقة
من الأستاذ

عبد اللطيف غسري

تحيتي

حسن حجازي


القدير الرائع الاستاذ حسن حجازى

شكرا لروعة مرورك

دمت بكل خير وحب
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
الشاعرة عزة الزرقانى
شاعرة
شاعرة
الشاعرة عزة الزرقانى


الدولة : مصر
عدد الرسائل : 10688 نقاط : 11193 تاريخ التسجيل : 27/04/2009
بطاقة الشخصية
مرئى للجميع:

جوز امي My Stepfather / الشاعرة عزة الزرقاني / ترجمة عبد الل Empty
مُساهمةموضوع: رد: جوز امي My Stepfather / الشاعرة عزة الزرقاني / ترجمة عبد الل   جوز امي My Stepfather / الشاعرة عزة الزرقاني / ترجمة عبد الل Icon_minitimeالأربعاء نوفمبر 11, 2009 2:45 pm

شكرا لك استاذ عبد اللطيف الغسرى

على روعة الترجمه

لقصيدتى اا لمتواضعه جوز أمى

والف مبروك عليك الاشراف

دمت بكل خير وحب

الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
عمرو زتون
عضو سوبر ماسى
عضو سوبر ماسى



الدولة : غير معرف
عدد الرسائل : 680 نقاط : 726 تاريخ التسجيل : 22/06/2009

جوز امي My Stepfather / الشاعرة عزة الزرقاني / ترجمة عبد الل Empty
مُساهمةموضوع: رد: جوز امي My Stepfather / الشاعرة عزة الزرقاني / ترجمة عبد الل   جوز امي My Stepfather / الشاعرة عزة الزرقاني / ترجمة عبد الل Icon_minitimeالأربعاء نوفمبر 11, 2009 3:33 pm

الاستاذ عبداللطيف غسري

ترجم

جوز أمي
للشاعرة عزة الزرقاني

جوز أمى أنا


تلاتين سنه


قاعد لنا


على قلبنا


يأستنا موتنا


موت فينا حلمنا


لما أتخنقنا


من نارك احنا


بننكوى


حبت هوى


خلاص حرام مافيش نفس


تقلك كبس


كتم مراوح قلبنا


م القصفصه والخصخصه


وكام قضيه ملبسه متلبسه


من ناس بتعلى مخصصه


بالضرب فينا وبالعصا


مُرّك شربنا والقسى


مش رب أسرة


لأ داحنا إسره


وياألف حسره


ف حياة معاصره


عصرانا عصرة


ف أيدين سامسرة


زى الوحوش


ما بيرحموش


ولا يرتاحوش


إلا بمص دمنا


والفقر يبقى عمنا


طب يبقى ليه


طول ما أنت قاعد وسطنا


يشجيك صراخنا ودمعنا


وصعبان عليك


بعدك تفوتنا لوحدنا


فايت لنا


ضلك هنا


يقعد لنا


بعدك كمان تلاتين سنه


يا غلبنا


أمانه يابنى


لو فضيت


تيجى تزورنا ف قبرنا


عزة الزرقانى
My Stepfather
By Aaza Zurqani
Translated By Abdellatif Rhesri

My stepfather
Has been around
For thirty years now
Being so unbearable to us
Driving us insane
With despair
And nearly killing us
With annoyance
He has killed the dream spirit
Deep inside us
Until we have got fed up

We are being burnt away
With your scorching fire
We are craving for some deliverance
What a suffocating atmosphere this is !
You are such a bore
We are getting bored
With your endless trivial vanities
And your getting so sadistically pleased
With tormenting us
Your presence is so bitter for us
You are little of a good head of family
And ours is a little of a good family
What a pity !
This freakishly modern life
Is turning us into prisoners
For brokers and dealers
Those merciless, monstrous beasts
Who never get satisfied
Except with impoverishing us
So what use
Is your being around ?
Not caring a damn
About our moans and cries
Yet, you do your best
To stay among us
Even if you pass away,
Your shadow will always be with us
For another thirty years time
How miserable we are !
I implore you, o big guy
To pay us a visit in our graves
If you get done with your affairs

Morocco
29/9/2009
......................

أولا اشكرك على مجهودك

الكبير الذي بذلته

تجاه هذة القصيدة

بشكل عام

والعقل المفكر الذي كتبها

بشكل خاص

وفقك الله أيها الرائع

وأكثر الله من أمثالك

وأبقاك لنا وأبقى ألشاعرة

المتـأاقة دائما
عزة الزرقاني

وتحيتي

عمرو زيتون
جوز امي My Stepfather / الشاعرة عزة الزرقاني / ترجمة عبد الل 760773 جوز امي My Stepfather / الشاعرة عزة الزرقاني / ترجمة عبد الل 317848 جوز امي My Stepfather / الشاعرة عزة الزرقاني / ترجمة عبد الل 430197
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
 
جوز امي My Stepfather / الشاعرة عزة الزرقاني / ترجمة عبد الل
الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1
 مواضيع مماثلة
-
» لماذا أبكي
» بَطل سحرك .. يافرعوني !!!
» الشاعرة عزة الزرقاني على كرسى الإعتراف
» افتكرني-عزة الزرقاني
»  نصوص متنوعة للقصة الشاعرة /مع ترجمة للإنجليزية /حسن حجازي

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
عاطف الجندي :: منتدى الإبداع الأدبى :: منتدى الترجمة-
انتقل الى: