حسن حجازى مشرف الأعمال المترجمة
الدولة : عدد الرسائل : 375 64 الهواية : الشعر الترجمة الأدبية نقاط : 723 تاريخ التسجيل : 22/03/2009 بطاقة الشخصية مرئى للجميع:
| موضوع: سبعة أعمار للإنسان /حسن حجازي /إبراهيم عطية الثلاثاء مارس 24, 2009 11:43 am | |
| سبعة أعمار للإنسان
)مختارات من الشعر الإنجليزي )
الجزء الأول
ترجمة
حسن حجــــازي
الناشر الأجيال المصري
سلسلة كتاب الأجيال التواصل بين أجيال المبدعين رسالتنا سبعة أعمار للإنسان - مختارات من الشعر إنجليزى ترجمة : حسن حجازى - الطبعة الأولى - الزقازيق الناشر : الأجيال المصرية 2008 م 1- الشعر الانجليزى أ – حجازى ، حسن ( مترجم ) ب - السلسلة 821 رقم الإيداع بدار الكتب والوثائق القومية 21626/ 2008 رئيس التحرير إبراهيم عطية المراسلات : 15 شارع عبد القادر معوض متفرع من شارع طلعت حرب - ( كورنيش بحر مويس ) – الزقازيق - شرقية 055238720 -0127097335
elajyal@ elajyal.com E.mail: E.mail: ebnatia21@ yahoo.com جميع حقوق الطبع والنشر محفوظة للناشر
اهـــداء
الى زهرات عمري يمنة شيرين أحمد وإلى زوجتي العزيزة لكل الشعراء الذين مررت على إبداعهم هنا وما كان طريقهم أبدا مفروشاً بالورود !
حسن حجازي
لـمـاذا نترجـــم ..؟
تأتي أهمية الترجمة للتعرف علي الآخر ، ومعرفة كيف يفكر و كيف يكتب.. ماذا يقرأ.. كيف يبدع ..؟ وبالتالي كيف ينظر إلينا ..؟ نتواصل مع إبداعه.. مع نبضه .. خلفيته الثقافية ..نترجم لنعرف ..لنقرأ ..نتواصل..نتحاور ..نختلف .. نتفق .. نتذوق.. نؤثر.. نتأثر ,عندما هجم علينا التتار حرقوا المكتبات أقاموا جسرا من الكتب من المخطوطات من أدبنا من ابداعنا من تراجمنا من دمنا ... ليعبروا عليه, لا للحضارة ولكن لسفك الدم ..للجهل ...هم حرقوا تراث وتاريخ أمة.. في بغداد .. خربوا الثقافة .. اجتثوا الإبداع .. ولعل التاريخ يعيد نفسه عندما رأينا متاحف ومكتبات تُنهب في وضح النهار فما اشبه اليوم بالبراحة ! لم يعد العالم كما كان .. لا مكان لضيق الأفق .. ولا للتشرذم ولا التعنت .. نعم للإنفتاح بوعي بحذر وبضمير ... مسلحين بالعلم بالمعرفة و بالإيمان .. لمًن نترجم ..؟ شتى الميادين متاحة في العلم في الثقافة في المجتمع ..التراث الإنساني.. الأدب .. من اجل الحاضر .. من اجل المستقبل ..أمتنا العربية .. شعوبنا العظيمة .. لمَن نترجم ؟ للنماذج الرائعة التي أثرت الحياة الإنسانية بفنها وشعرها وبعلمها .. من منا لم يسمع عن شكسبير ..عن كيتس .. عن وردثورث .. عن طاغور وغيرهم من المبدعين والمفكرين ... بالتأكيد الترجمة محاولة لاشعال شمعة تنير الطريق .. كل شاعر من هؤلاء الشعراء لم يكن طريقه ابداً ممهداً بالزهور بل صنع اسمه بالكفاح والاصرار على الحغاظ بموهبته ورعايتها ، و ضحوا بالكثير ، بذلوا من الوقت و الجهد لإيمانهم برسالة الشعر ، منهم من لم يأخذ حقه إلا بعد وفاته أو في خريف عمره في كل قصيدة في كل بيت بل في كل حرف قصة ابداع تميز معاناة.. خطوة على درب الإنسانية ...هذا ما حاول المترجم حسن حجازى اضفاءه هذه الأحاسيس وتلك المشاعر إلى لغتنا العربية ، تعامل مع النص الشعري بحس الشاعر المبدع وليس مجرد الترجمة الحرفية للنصوص ، بل بذل جهداً في استحضار الحالة الشعرية للنصوص وروح الشاعر . يضمن هذا الكتاب سير ذاتية مختصرة لنماذج من لشعراء الانجليز وأهم أعمالهم ، بالإضافة إلي نبذة مختصرة عن حياتهم وترجمة بعضٍ من أشعارهم وحاول المحافظة على روح القصيدة مع بساطة اللغة والإبتعاد عن غريب اللفظ وحرص بقدر الإمكان على عدم الابتعاد عن النص الأصلي وروح الشاعر ، منتقياً بعض النماذج المتنوعة من الشعر الإنجليزي متعددة الاغراض في الرومانسية والوصف , ووفقا للغرض الشعري السائد في القصيدة .
لا شك أن حركة الترجمة في بلادنا العربية ضعيفة في ظل المناخ الثقافي القاسد والذي لا يشجع على تكريث الجهد لهذه المهمة الشاقة ، و يحتاج إلي تسليط الضوء على اهمية القراءة و الإبداع بصفة خاصة والثقافة بصفة عامة وأهميتها ودورها الرائد في سبيل التحضر والتمدن للشعوب ليأخذ المبدع المكانة التي تليق به .. وإذا حاولنا المقارنة بيننا وبين أي دويلة صغيرة نجدها تترجم أضعاف ما يترجمه العالم العربي أجمع ..النهضة تبدأ إلى حد ٍ كبير , بالمعرفة التي تعتمد عليها بالترجمة. وهناك جهود فردية في الترجمة من قبل بعض الأفراد ، لا يمكن الاكتفاء بها ، بل نريد مشروعات جماعية منظمة هادفة ، تحدد أهدافها وتشرف عليها هيئات متخصصة , مثل جمعيةالمترجميين واللغويين المصريين ، واحسب أن اتجاه المؤسسات الثقافية في الدولة الآن تولي أهتماماً كبيرا بالترجمة ، لأهميتها في انعاش ذاكرة المثقف العربي باطلاعه على ثقافة الآخر من قريب ، و تخصص مشروعات للترجمة .
إبراهيم عطية Sir Thomas Wyatt سير توماس وايت ( 1503م -1542م) كان وايت , سير توماس شاعراً وسياسياً من الطراز الأول , . تاثر كثيراً بأعمال الشعراء من إيطاليا وخاصة في شعر الحب , ورأت أول مجموعة شعرية له النور من السونيتات متخذاً من شعر بترارك مثالاً ونوذجاً يُحتذى به .بالإضافة الى السونيتات كتب في الشعر الغنائي , وفي التهكم والسخرية ,.كما قام بترجمة العديد من قصائد بترارك .كما تأثر بشعر تشاسر وتأثر بالكثير من موضوعاته ومفرداته .كان له كما يقال تأثيراً واضحاً على ظهور الشعر الميتافيزيقي في القرن التالي له. وُلِد توماس وايت في ألينجيتون كاستيل , بالقرب من ميدستون , كنت , في 1503م . يُعرَف القليل عن التعليم الذي تلقاه في طفولته .في عام 1516م ألتحق بكلية سانت جونز و جامعة كامبردج . حوالي 1520م تزوج من إليزابيث برووك أبنة لورد كوبهام .أنجبت له أبناً , واصبح معروفاً في البلاط الملكي وقام بالعديد من المهام الخارجية للملك هنري الثامن0 كان وايت من أوائل من قدموا السونيتة للأدب الإنجليزي بسماتها وخاصة الخاتمة النهائية لها , كتب الكثير من النماذج المميزة والرائعة على غرار سونيتات الشاعر الإيطالي الشهير بترارك . يُقال ,على نطاقٍ واسع, بأن الشاعر"توماس وايت" و الشاعر "سيري" يشتركان دائماً في لقب " أبو السونيتة الإنجليزية "0
(1)- توسلٌ ورجاء An Appeal (رجاء حار لحبيبته القاسية بألا تفارقه ) وهل سترحلين هكذا عني ! قولي لا , قولي لا , يا لعاري و لذلي ! لأرفعَ عنكِ عناءَ ملامتى من شقوتي و حزني وهل سترحلينَ هكذا عني ؟ قولى لا ! قولي لا ! لا ترحلي عني ! وهل سترحلينَ هكذا عني ؟ ذاكَ الذي هامَ في هواكِ من زمن أيامَ المسرةِ وأيامَ الشجن : هل قلبك بتلكَ القسوة لترحلي هكذا عني ؟ قولي لا ! قولي لا ! لا ترحلي عني ! وهل سترحلين َ هكذا عني ؟ ذاك الذي وهبكِ نبضَ الفؤاد وأقسمَ بألا يفارقك ِ في هناء ِ ولا في سهاد : وهل سترحلين هكذا عني ؟ قولي لا ! قولي لا ! لا ترحلي عني ! وهل سترحلين هكذا عني ؟ بلا أي شعور من شفقة لذاكَ الذي وهبكِ من العمر نبضه يا إلهي على تلك القسوة ! وهل سترحلين هكذا عني ؟ قولى لا ! قولى لا! لا ترحلي عني !
( 2 (عن الصديق الزائف ! Of the feigned friend حقيقة لا تقبل الجدال , وقيلت من مئات السنين وعلى مر الأجيال : إلتفت إلى قولي باهتمام , وعض عليه بالنواجز . لأنهُ , ليس هناك أكثر سوءً من صديقٍٍ منافق . رغم المظاهر البراقة والسعادة المرسومة على وجهه , اعلم جيداً أنهُ يتسلل بخنجره , ببريقه الخادع , بسمومه إلي داخل قلبك !
Edmond Spenser إيدموند سبنسر (1552-1599م)
من أهم وأعظم الشعراء الإنجليز في القرن السادس عشر بل وفي تاريخ الأدب وأحد العظماء الأربعة في ذلك الوقت مع جيفري تشاسر ووليام شكسبير وجون ميلتون . ويعرف عنه أيضاً أكثر بأنه مؤلف أول ملحمة إنجليزية في عصر النهضة " ملكة الجن الساحرة " حيث قيل عنها بأنها اكبر وأهم ملحمة إنجليزية في عصر النهضة " وهو أيضاً مؤلف أول قصيدة تهتم بالرعاة باللغة الإنجليزية والشعر الخاص بالزواج والخطوبة والمراسم المرتبطة به .كان من شعراء البلاط الملكي وحصل على لقب شاعر البلاط . ولد سبنسر حوالي عام 1552م .تلقي تعليمه في لندن في مدرسة تاليور ثم التحق بكلية بيمبروك ,كامبردج .عام 1570ذهب لإيرلندا ثم عام 1679 خدم بالقوات البريطانية وبعد هزيمة المتمردين نال مكافأة قطعة أرض .وكافح من أجل الحصول على مكانة في البلاط الملكي ونال مكافأة عن قصيدته ملكة الجن .طُرد سبنسر من بيته (قلعته ) على يد المتمردين خلال حرب الأعوام التسعة . نال اعجاب الكثير من الشعراء المرموقين وليام وردث ورث ,جون كيتس , لورد بيرون والفريد تينسون .فلغته الشعرية تميل للغة القديمة إلى حد ما وتذكرنا بأعمال جيفري تشاسر خاصة حكايات " كانترى بيرى " .بحق كان اديموند سبنسر من العلامات المضيئة والبارزة في تاريخ الأدب الإنجليزي عامة والشعر بصفة خاصة.
One day I wrote her name (3) كتبتُ اسمكِ يوما كتبتُ اسمكِ يوماً على رمال الشط , لكنَ الموج َ أتى وأخذ من جهدي ما كتبت : فعدتُ لأكتبهُ ثانيةً بغيرِ ذاتِ اليد , لكنَ المدَ أتى وافترس من جهدي ما بذلت .
قالت : مغرور , لا جدوى مما تبذلُ من عناء أتحاولُ تخليدَ ما هو فاني ؛ فأنا نفسي سيعتريني هذا الفناء , وتخليد اسمي مصيره إلى زوال ِ .
ليس كما تدعين ( قلتُ لها )؛ دعي الأشياء الوضيعة تتوارى فى التراب , وأنتِ بالشهرة سوف تبقين ؛ سيجعلكِ شعري بحسنِ الخصالِ تُخلدين : وفى السماء سيبقى اسمك مضيئاً لأبدِ الآبدين.
حينما يجتاحُ الموتُ العالمَ ويطويه سيبقى حبنا متجدداً ,وإلى حياة جديدة سيبقيه .
| |
|
حسن حجازى مشرف الأعمال المترجمة
الدولة : عدد الرسائل : 375 64 الهواية : الشعر الترجمة الأدبية نقاط : 723 تاريخ التسجيل : 22/03/2009 بطاقة الشخصية مرئى للجميع:
| موضوع: رد: سبعة أعمار للإنسان /حسن حجازي /إبراهيم عطية الثلاثاء مارس 24, 2009 11:47 am | |
| --------------------------------------------------------------------------------
http://www.middle-east-online.com/culture/?id=73364 | |
|
عاطف الجندى المدير العام
الدولة : عدد الرسائل : 14290 الهواية : الشطرنج نقاط : 13287 تاريخ التسجيل : 01/05/2007 بطاقة الشخصية مرئى للجميع:
| موضوع: رد: سبعة أعمار للإنسان /حسن حجازي /إبراهيم عطية الثلاثاء مارس 24, 2009 8:45 pm | |
| العزيز حسن أنت مترجم رائع و شاعر حساس و الأجمل من ذلك إنسان بمعنى الكلمة جاءت موضوعك هذا من كتابك الجميل الذى يعد بحق محاضرة شيقة استمتعت بها بالإضافة إلى الأشعار الرائعة المصاحبة للموضوع دمت رائعا أيها الحبيب
| |
|
رنا عماد البحراوى عضو مبدع
الدولة : عدد الرسائل : 820 نقاط : 356 تاريخ التسجيل : 05/07/2007 بطاقة الشخصية مرئى للجميع:
| موضوع: رد: سبعة أعمار للإنسان /حسن حجازي /إبراهيم عطية الأربعاء مارس 25, 2009 8:19 pm | |
| الأخ حسن جهد رائع و مشاركة و لا اروع من ذلك تقبل التحايا
| |
|
أمين عثمان شاعر
الدولة : عدد الرسائل : 766 54 نقاط : 254 تاريخ التسجيل : 27/05/2007 بطاقة الشخصية مرئى للجميع:
| موضوع: رد: سبعة أعمار للإنسان /حسن حجازي /إبراهيم عطية السبت مارس 28, 2009 6:56 pm | |
| جميل يا شاعرنا الرائع حسن حجازى أسجل اسمى تقديرا و محبة اخوك مصطفى | |
|
حسن حجازى مشرف الأعمال المترجمة
الدولة : عدد الرسائل : 375 64 الهواية : الشعر الترجمة الأدبية نقاط : 723 تاريخ التسجيل : 22/03/2009 بطاقة الشخصية مرئى للجميع:
| موضوع: رد: سبعة أعمار للإنسان /حسن حجازي /إبراهيم عطية الأحد مارس 29, 2009 1:01 pm | |
| - عاطف الجندى كتب:
- العزيز حسن
أنت مترجم رائع و شاعر حساس و الأجمل من ذلك إنسان بمعنى الكلمة جاءت موضوعك هذا من كتابك الجميل الذى يعد بحق محاضرة شيقة استمتعت بها بالإضافة إلى الأشعار الرائعة المصاحبة للموضوع دمت رائعا أيها الحبيب
اخى الحبيب االأستاذ عاطف يشرفني وجودي بينكم النسخة محجوزة لكم عندما نلتقي في أقرب فرصة الشعر الإنجليزي ثري بالكثير من الروائع سأضع بعون الله الكثير منه هنا
حسن حجازي | |
|
حسن حجازى مشرف الأعمال المترجمة
الدولة : عدد الرسائل : 375 64 الهواية : الشعر الترجمة الأدبية نقاط : 723 تاريخ التسجيل : 22/03/2009 بطاقة الشخصية مرئى للجميع:
| موضوع: رد: سبعة أعمار للإنسان /حسن حجازي /إبراهيم عطية الأحد مارس 29, 2009 1:08 pm | |
| - رنا عماد البحراوى كتب:
- الأخ حسن
جهد رائع و مشاركة و لا اروع من ذلك تقبل التحايا
الأخت العزيزة رنا شكرا على مروركم الرائع المشاركة جزء من كتاب تم طباعته وهو قيد التوزيع وسأضع التفاصيل هنا بعون الله خالص شكرى وتقديري | |
|
حسن حجازى مشرف الأعمال المترجمة
الدولة : عدد الرسائل : 375 64 الهواية : الشعر الترجمة الأدبية نقاط : 723 تاريخ التسجيل : 22/03/2009 بطاقة الشخصية مرئى للجميع:
| موضوع: رد: سبعة أعمار للإنسان /حسن حجازي /إبراهيم عطية الأحد مارس 29, 2009 1:11 pm | |
| - أمين عثمان كتب:
- جميل يا شاعرنا الرائع
حسن حجازى أسجل اسمى تقديرا و محبة اخوك مصطفى ااخي الحبيب الستاذ مصطفي شكرا على مودتكم ودماثة اخلاقكم مودتى اخوك حسن حجازي | |
|