الصـبيُّ والشـيخ
The Little Boy and the Old Man
للشاعر الأمريكي: شيل سلفرستاين By: Shel Silverstein
ترجمة: غســـان نامق Translated by: Gassan Namiq
قال الصبي: "أحياناً أسقِطُ مِلعقتي."
قال الشيخ: "أنا أيضاً أفعلُ ذلك."
هَمَسَ الصبي: "أبللُ سروالي."
ضَحكَ الشيخُ ضئيل الجسم وقال: "أنا أيضاً أفعلُ ذلك."
قال الصبي: "غالباً ما أبكي."
أومأ الشيخ قائلاً: "وأنا كذلك."
قال الصبي: "لكن الأسوأ من كل ذلك
هو أن الكبارَ لا يهتمون بي."
فأحسّ بدفءِ يدٍ مُسنّةٍ مُجعّدة.
وقال الشيخُ ضئيل الجسم: "أعرفُ ما تعني."
The Little Boy and the Old Man
By: Shel Silverstein
Said the little boy, "Sometimes I drop my spoon."
Said the old man, "I do that too."
The little boy whispered, "I wet my pants."
"I do that too," laughed the little old man.
Said the little boy, "I often cry."
The old man nodded, "So do I."
"But worst of all," said the boy, "it seems
Grown-ups don't pay attention to me."
And he felt the warmth of a wrinkled old hand.
"I know what you mean," said the little old man.
ولد شيلدون آلن سلفرستاين (1930 - 1999) في شيكاغو، الولايات المتحدة الأمريكية. وهو متعدد المواهب، حيث أنه شاعر وكاتب مسرحي ورسام وكاتب أغاني. وأكثر ما يشتهر به هو كتب الأطفال ذات الشعبية الهائلة والتي تمت ترجمتها إلى أكثر من 30 لغة. يقول: "كنت محظوظاً إذ لم أقلد أحداً ولم أتأثر بأحد، بل طورت أسلوبي الخاص بي."
غسان أحمد نامق