بسم الله الرحمن الرحيم
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
هل تعلمون انه حتى اواخر القرن التاسع عشر لم يكن هناك في اللغة اليابانية كلمة (حب )!!
سيستغرب الكل من ذلك ويقول كيف ؟؟ ولماذا ؟ فالحب من الطبيعة البشرية وكما قال نزار قباني : الحب في الأرض بعضٌ من تخيلنا .... لو لم نجده عليها لاخترعناه.
فهل يعقل ان تخلوا لغة من هذه الكلمة ساقول لكم نعم اللغة اليابانية تخلوا من هذه الكلمة الرائعة .
في الغرب لم يظهر مفهوم الحب والرومنسية في الادب الا في العصور الوسطى عندما انشد الشعراء المتجولون قصص الفرسان المدرعة في القتال من اجل سيدة جميلة.
فعندما دخلت الروايات الغربية لليابن واجه المترجمون صعوبة بالغة في ترجمة كلمة (love ) ولم يستطيعوا ان يجدوا كلمة في لغتهم ترادفها
فقاموا بكتابتها بهذه الطريقة..( ra-bu) لو نطقتها سريعا ستكتشف انها كلمة love لكن بالكنة اليابانية ( Japanese accent) وقد تسمعها كثيرا في دراماتهم تنطق بهذه الطريقة .
فقام الكتاب بجمع كلمات يابانية قديمة مع بعضها البعض لتكوين كلمة حب او احبك وهي (reai) ولكنها ليست دقيقة 100 % .
في هذه الايام عندما يريد شخص قول انا احبك يقول 'suki desu' ويقصد بها القائل انا احبك بينما ترجمتها الحرفية انا احب ذلك وليس انا احبك .
قد يقول البعض اذا اليابانين القدماء لم يكونوا ينطقون هذه الكلمة اقول لكم نعم لم ينطقوها فقد اعتبروا ان التعبير عن الحب او النطق به ليس شيئا مهما ولم يكن الحب اساس
الزواج قديما فحتى اواخر ينات كثير من اليابانين يتزوجون بالطريقة التقليدية اي زواج مرتب من الاهل .